Forum  Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Zawirowania i kłopoty z tłumaczeniami
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna -> Twórczość LMM
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rilla
Ten, który zna Józefa
Ten, który zna Józefa


Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Skąd: Złoty Brzeg
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pią 22:59, 10 Lip 2009    Temat postu:

Ja mam Sosnowe Wzgórze (dom rodzinny) i Farmę Samotnej Wierzby (dom Diany i Freda) Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wiki
Moderator


Dołączył: 09 Lut 2009
Posty: 2090
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 15:44, 11 Lip 2009    Temat postu:

Ja mam tłumaczenie Jabłoniowe Wzgórze i Farma Samotnej Wierzby. Smile

A w oryginale dom rodzinny Diany nosi nazwę: Orchard Slope Smile.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
marigold
Bratnia dusza
Bratnia dusza


Dołączył: 14 Lut 2009
Posty: 469
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Wyspa Księcia Edwarda :)
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 20:04, 11 Lip 2009    Temat postu:

Wiki napisał:
Ja mam tłumaczenie Jabłoniowe Wzgórze


Teraz mi się przypomniało, że ja też! Very Happy Po prostu przeglądałam tyle nazw, że pomieszało mi się, co jest w moich tłumaczeniach Laughing

Przynajmnie nie ma problemu z tłumaczeniem Lover's Lane Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Rilla
Ten, który zna Józefa
Ten, który zna Józefa


Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Skąd: Złoty Brzeg
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 7:04, 12 Lip 2009    Temat postu:

Zajrzałam do jeszcze innego egzemplarza "Ani...", który znajduje się w moim posiadaniu (a tak, bo zwariowana Rillka ma po kilka kopii jednej części sagi Montgomery! Razz) i zauważyłam zwyczajne Orchard Slope Wink I taka wersja chyba podoba mi się najbardziej Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
marigold
Bratnia dusza
Bratnia dusza


Dołączył: 14 Lut 2009
Posty: 469
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Wyspa Księcia Edwarda :)
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 11:46, 12 Lip 2009    Temat postu:

Rilla napisał:
zauważyłam zwyczajne Orchard Slope Wink


O, wiecie, jak by było dobrze, gdyby np. w każdym tłumaczeniu dawano gwiazdkę i podawano oryginalną nazwę? Wink Albo odwrotnie: W tekście pisano by oryginalnymi, a w gwiazdce podowano by możliwe znaczenie Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lisa_56
Ten, który zna Józefa
Ten, który zna Józefa


Dołączył: 16 Lut 2009
Posty: 1420
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Wichrowe Wzgórza
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 14:45, 12 Lip 2009    Temat postu:

Ja mam Sosnowe Wzgórze, Jaś jest Jasiem, Rebeka Dew jest Rebeką, a Iza jest Izą na szczęście A jakie imiona macie w "Ani z Szumiących Topoli", bo ja mam ciocię Kasię i ciocię Misię, czy są dobrze przetłumaczone ?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Rilla
Ten, który zna Józefa
Ten, który zna Józefa


Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Skąd: Złoty Brzeg
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 14:52, 12 Lip 2009    Temat postu:

Ja również mam ciocię Kasię i Misię - osobiście uważam, że te imiona są cudowne i pasują do tych bohaterek Wink

Kochana marigold, Twój pomysł zyskuje moją absolutną akceptację! Wtedy wilk byłby syty i owca cała! Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lisa_56
Ten, który zna Józefa
Ten, który zna Józefa


Dołączył: 16 Lut 2009
Posty: 1420
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Wichrowe Wzgórza
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 15:08, 12 Lip 2009    Temat postu:

Ja też się zgadzam, że te imiona pasują, a pomysł marigold jest super Very Happy
A czy można wiedzieć Rillo jakie masz wydanie Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Rilla
Ten, który zna Józefa
Ten, który zna Józefa


Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Skąd: Złoty Brzeg
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 15:57, 12 Lip 2009    Temat postu:

Wydanie z Zielonej Sowy, roku nie chce mi się sprawdzać Laughing

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Heaven.
Przyjaciel Ani
Przyjaciel Ani


Dołączył: 04 Mar 2009
Posty: 215
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Gąbin
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 17:13, 12 Lip 2009    Temat postu:

Ja w Szumiących Topolach mam ciocię Krysię i ciocię Misię oraz Monikę Rosę. I bardzo mi te imiona pasowały, nigdy nie potrafiłam zaakceptować Rebeki Dew Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Ametyst
Stały Bywalec
Stały Bywalec


Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 96
Przeczytał: 0 tematów


Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Nie 17:36, 12 Lip 2009    Temat postu:

Ciocia Kasia i Lola.
Nienawidzę tłumaczenia imion, spolszczenie pisowni mogę jeszcze zrozumieć. Jednak powinno się uszanować autorkę i nie zmieniać imion, które wybrała dla swoich bohaterów. Najgorzej jest wtedy, kiedy tłumacz nie może się zdecydować i np. Jima nazywa się często Kubą.
Flora lepiej pasuje do bohaterki, ale właśnie dlatego wolę Faith. Przecież usłyszała od Normana Douglasa , że imię do niej nie pasuje i powinna się nazywać się czerwoną różą.
Najbardziej irytuje mnie nazywanie Rosemary Rozalią, Christine Krystyną, a Roya Robertem.
Pomysł marigold jest bardzo dobry.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Iwona
Ten, który zna Józefa
Ten, który zna Józefa


Dołączył: 16 Lut 2009
Posty: 1262
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Peublo de Los Angeles
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 17:44, 12 Lip 2009    Temat postu: Zawirowanie i kłopoty z tłumaczenieniami

Jak to powiedział George Bernard Show "tłumaczenia są jak kobiety .Piękne nie są wierne ,wierne nie są piękne ".

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Iwona dnia Nie 17:45, 12 Lip 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Rilla
Ten, który zna Józefa
Ten, który zna Józefa


Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Skąd: Złoty Brzeg
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 18:42, 12 Lip 2009    Temat postu:

Zgadzam się w każdym calu Wink I również optuję za pozostawieniem imion i nazw własnych w niezmienionej postaci.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Heaven.
Przyjaciel Ani
Przyjaciel Ani


Dołączył: 04 Mar 2009
Posty: 215
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Gąbin
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 20:43, 12 Lip 2009    Temat postu:

Też się z wami zgadzam, żeby nie było w ogóle tłumaczeń i żeby zostawic tak jak było. Chociaż teraz na przykład nie chciałabym czytac o Anne, Marilli, Rachel, itp. ale myślę, że gdybym przeczytała po raz pierwszy w takiej wersji to spodobałoby mi się. Tak to już jest Very Happy

Nie lubię nadmiernego spolszczania na siłę. W "Opowieści z Avonlea", które kiedyś wypożyczyłam był Ludwik Prędki zamiast Ludwik Speed. To już trochę przesada...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Rilla
Ten, który zna Józefa
Ten, który zna Józefa


Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Skąd: Złoty Brzeg
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Nie 22:19, 12 Lip 2009    Temat postu:

Owszem. Ludwik Speed brzmi tak... wesoło i doskonale komponuje się z Teodorą Dix Mr. Green

Heaven, możesz mi powiedzieć, czy w tamtej wersji spolszczono również nazwisko Teodory Question


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna -> Twórczość LMM Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5, 6  Następny
Strona 2 z 6

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin