Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Rilla
Ten, który zna Józefa
Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Skąd: Złoty Brzeg Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pią 22:59, 10 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Ja mam Sosnowe Wzgórze (dom rodzinny) i Farmę Samotnej Wierzby (dom Diany i Freda)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Wiki
Moderator
Dołączył: 09 Lut 2009
Posty: 2090
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 15:44, 11 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Ja mam tłumaczenie Jabłoniowe Wzgórze i Farma Samotnej Wierzby.
A w oryginale dom rodzinny Diany nosi nazwę: Orchard Slope .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
marigold
Bratnia dusza
Dołączył: 14 Lut 2009
Posty: 469
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Wyspa Księcia Edwarda :) Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 20:04, 11 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Wiki napisał: | Ja mam tłumaczenie Jabłoniowe Wzgórze |
Teraz mi się przypomniało, że ja też! Po prostu przeglądałam tyle nazw, że pomieszało mi się, co jest w moich tłumaczeniach
Przynajmnie nie ma problemu z tłumaczeniem Lover's Lane
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Rilla
Ten, który zna Józefa
Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Skąd: Złoty Brzeg Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 7:04, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Zajrzałam do jeszcze innego egzemplarza "Ani...", który znajduje się w moim posiadaniu (a tak, bo zwariowana Rillka ma po kilka kopii jednej części sagi Montgomery! ) i zauważyłam zwyczajne Orchard Slope I taka wersja chyba podoba mi się najbardziej
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
marigold
Bratnia dusza
Dołączył: 14 Lut 2009
Posty: 469
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Wyspa Księcia Edwarda :) Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 11:46, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Rilla napisał: | zauważyłam zwyczajne Orchard Slope |
O, wiecie, jak by było dobrze, gdyby np. w każdym tłumaczeniu dawano gwiazdkę i podawano oryginalną nazwę? Albo odwrotnie: W tekście pisano by oryginalnymi, a w gwiazdce podowano by możliwe znaczenie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Lisa_56
Ten, który zna Józefa
Dołączył: 16 Lut 2009
Posty: 1420
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Wichrowe Wzgórza Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 14:45, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Ja mam Sosnowe Wzgórze, Jaś jest Jasiem, Rebeka Dew jest Rebeką, a Iza jest Izą na szczęście A jakie imiona macie w "Ani z Szumiących Topoli", bo ja mam ciocię Kasię i ciocię Misię, czy są dobrze przetłumaczone ?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Rilla
Ten, który zna Józefa
Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Skąd: Złoty Brzeg Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 14:52, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Ja również mam ciocię Kasię i Misię - osobiście uważam, że te imiona są cudowne i pasują do tych bohaterek
Kochana marigold, Twój pomysł zyskuje moją absolutną akceptację! Wtedy wilk byłby syty i owca cała!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Lisa_56
Ten, który zna Józefa
Dołączył: 16 Lut 2009
Posty: 1420
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Wichrowe Wzgórza Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 15:08, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Ja też się zgadzam, że te imiona pasują, a pomysł marigold jest super
A czy można wiedzieć Rillo jakie masz wydanie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Rilla
Ten, który zna Józefa
Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Skąd: Złoty Brzeg Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 15:57, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Wydanie z Zielonej Sowy, roku nie chce mi się sprawdzać
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Heaven.
Przyjaciel Ani
Dołączył: 04 Mar 2009
Posty: 215
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Gąbin Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 17:13, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Ja w Szumiących Topolach mam ciocię Krysię i ciocię Misię oraz Monikę Rosę. I bardzo mi te imiona pasowały, nigdy nie potrafiłam zaakceptować Rebeki Dew
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Ametyst
Stały Bywalec
Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 96
Przeczytał: 0 tematów
Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Nie 17:36, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Ciocia Kasia i Lola.
Nienawidzę tłumaczenia imion, spolszczenie pisowni mogę jeszcze zrozumieć. Jednak powinno się uszanować autorkę i nie zmieniać imion, które wybrała dla swoich bohaterów. Najgorzej jest wtedy, kiedy tłumacz nie może się zdecydować i np. Jima nazywa się często Kubą.
Flora lepiej pasuje do bohaterki, ale właśnie dlatego wolę Faith. Przecież usłyszała od Normana Douglasa , że imię do niej nie pasuje i powinna się nazywać się czerwoną różą.
Najbardziej irytuje mnie nazywanie Rosemary Rozalią, Christine Krystyną, a Roya Robertem.
Pomysł marigold jest bardzo dobry.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Iwona
Ten, który zna Józefa
Dołączył: 16 Lut 2009
Posty: 1262
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Peublo de Los Angeles Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 17:44, 12 Lip 2009 Temat postu: Zawirowanie i kłopoty z tłumaczenieniami |
|
|
Jak to powiedział George Bernard Show "tłumaczenia są jak kobiety .Piękne nie są wierne ,wierne nie są piękne ".
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Iwona dnia Nie 17:45, 12 Lip 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Rilla
Ten, który zna Józefa
Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Skąd: Złoty Brzeg Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 18:42, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Zgadzam się w każdym calu I również optuję za pozostawieniem imion i nazw własnych w niezmienionej postaci.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Heaven.
Przyjaciel Ani
Dołączył: 04 Mar 2009
Posty: 215
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Gąbin Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 20:43, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Też się z wami zgadzam, żeby nie było w ogóle tłumaczeń i żeby zostawic tak jak było. Chociaż teraz na przykład nie chciałabym czytac o Anne, Marilli, Rachel, itp. ale myślę, że gdybym przeczytała po raz pierwszy w takiej wersji to spodobałoby mi się. Tak to już jest
Nie lubię nadmiernego spolszczania na siłę. W "Opowieści z Avonlea", które kiedyś wypożyczyłam był Ludwik Prędki zamiast Ludwik Speed. To już trochę przesada...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Rilla
Ten, który zna Józefa
Dołączył: 11 Lut 2009
Posty: 1673
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Skąd: Złoty Brzeg Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 22:19, 12 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
Owszem. Ludwik Speed brzmi tak... wesoło i doskonale komponuje się z Teodorą Dix
Heaven, możesz mi powiedzieć, czy w tamtej wersji spolszczono również nazwisko Teodory
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|